三海妖_第81页 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章

   第81页 (第1/1页)

    克莱尔的朦胧双眼一下子睁大了。传教士?

    对。我想带领一批神父,从海妖岛到纽约、到伦敦和罗马去,将那里的异教邪道皈依自然之道。

    克莱尔面对丈夫,两眼注视着他。我们应改变,马克。

    17

    别急,亲爱的,马克说。我不能听风就是雨,考特尼先生也许有些夸张,也许是在用诗歌式的语言赞美这个地方。

    克莱尔认为,马克生气了,因为他讲话的嗓门很高。但马克的面部表情是有控制的,他虽是继续对妻子讲话,可有意说给所有人听。毕竟,如果考特尼先生没有不满足,他怎么会离开自己的国家这么长时间呢?并且,如果他不具有观察事物的能力会一呆就这么久吗?

    马克看了看考特尼,看到他的表情无动于衷,不想争吵。考特尼先生,不要错怪了我,马克继续说。我只不过重复了今天上午说的话;长期在海上漂荡的水手,变得焦躁不安之时碰上了这些岛子,于是他们便觉得这儿比实际样子更舒适。我不是说你是一位富有想象的人,我也不想争论什么问题,可是,你瞧,我是一名社会科学家,队中的大多数人都是科学家,我们喜欢用公正的、不带感情色彩的、科学的标准来判断一切现象。我只是说我将保留自己的判断,直到我见到并加以研究,亲眼见到。

    十分公平,考特尼说。

    在所有这些唇来舌往的过程中,土著妇女们未置一辞,像木偶一样静静地坐在那儿。现在,特呼拉甩了一下她那长长的黑发,跪坐起来,抓住考特尼的胳膊。并不十分公平,汤姆!她大声说。她拿眼睛直接盯住马克。这不需要你所说的科学研究,全部是真的;关于美国,我不了解;但关于这儿海妖岛上的事情我了解,是真的。汤姆说的每一件事完全符合我们民族的行为方式,我是本民族的一员,所以我了解。

    马克突然献起了殷勤。我压根就不想反对一位年轻漂亮的女士的意见。

    那以,你就必须听这位年轻女士的话,哪怕是一点。我想给你讲一个关于托马斯考特尼和特呼拉赖特的美妙故事。

    马克冷冷地抱着胳膊,脸上现出勉强的微笑。莫德翘着脑袋,一副人类学家全神贯注听发言人讲话的神态。只有克莱尔的表情反映出她内心的激动,就像在等待幕布升起,开演一出揭示考特尼之迷的戏。

    特呼拉用胳膊从下面挽住考特尼的胳膊,又认真讲下去。很早以前,当汤姆初到这儿时,他并非你们今天见到的样子,他完全是另外一个人,他;我找不出合适的词来表达;悲观,他悲观,并且;汤姆,你怎么说?

    考特尼考虑着她的问话,一脸温情宽厚,流露出某种内心的快乐,说道,他是穿着洗后即干布料的衬衣和薄条纹布西装的奥德修斯;在他的贴身口袋上挂着奥格几亚、伊利昂、埃奥利亚以及其它麦迪逊大道上的战斗勋章的绶带;他决定,既然没有佩内洛普在等着他,他就没有理由回伊萨卡。他设法从船桅杆上挣脱出来,听从海妖的召唤,投向她们。他受了某位邪恶之神的影响,甚至像奥德修斯的波塞东,感到厌倦、无精打采、冷漠、玩世不恭,对生活失去信心。他投向海妖是因为对他的旅程已经厌倦,祈求她们能给他力量以继续前进;或者留下来。

    特呼拉紧紧挽着考特尼的手臂。一点不假,某种隐秘的表情在他们中间传递着,随即特呼拉再一次将注意力转向别人。他被带到村子里,变成我们中的一员时,他的不良精神没有了。他同我们一起生活,变得生气勃勃而且好奇。他想弄明白我们干的每一件事情,以及为什么那样干。像音乐一样,我们的生活是一首古老的歌曲,许多月以后,汤姆就像完全脱掉他那可笑闷热的衣服一样,终于脱离了他那些陈旧思想,变得更有同情心。我从第一天就渴望得到他,当他理解了我们,更富有同情心后,我便能向他表示我的爱。后来我知道,他对我有着热烈的感情,我们马上成了恋人,太美了,对吧,汤姆?

    考特尼抚摸着她的手。对,特呼拉,非常美。

    但也并非一开始就那么美,特呼拉对大家讲。起初他并不好,他有许多长处,但在性亲昵方面,他不怎么好。他太拘谨,太担心,太生硬。

    考特尼低下眼睛盯着桌子,插话说。他们可以理解,特呼拉。我们已经讲到过我老家在爱情上的压力;双方都有;压力很大,是酒精和毒品、敌意和罪恶的一种混合体,是焦虑、恐惧和压抑。

    但我就不一样,我没有遭遇这种事情,我只知道其中的幸福。特呼拉对海登家的人说。于是我就把我所学到的教给汤姆,来享受这一运动、这一游戏的乐趣,没有沉重的思想,没有沉重的躯体,就像波浪的起伏一样自然,像微风吹拂树林一样自由。许多个月过去了,我们在一起的生活,有温柔,有激情,在我们自己的草房里;

加入书签 我的书架

上一章 目录 下一章