遇惹生菲(1V1SC高H)_生日快乐,愿你快乐。 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   生日快乐,愿你快乐。 (第4/5页)

  не  любили……

    (此刻你若不爱我,我也不会在意……)

    Посреди  комнаты  огромная  изразцовая  печка.

    (在房间中央,一个瓷砖砌成的炉子。)

    На  каждом  изразце  картинка:

    (每一块瓷砖上都画着一幅画。)

    Роза,  сердце,  корабль.

    (一朵玫瑰,一颗心,一艘小船。)

    А  в  единственном  окне———

    (而自我们唯一的窗口张望———)

    Снег,  снег,  снег.  *③

    (雪,雪,雪。)

    *  ③:

    Хотя  мне  действительно  все  равно,

    любишь  ты  меня  или  нет.

    (虽然我的确不会在意你是否爱我。)

    Потому  что  я  очень  тебя  люблю,

    неважно,  любишь  ты  меня  или  нет.

    (因为不管你爱不爱我,

    我都非常爱你。)

    Но  я  хочу,  чтобы  ты  любил  меня,  малышка.

    (但我希望你可以爱我,宝宝。)

    Я  могу  для  тебя  отдать,

    (我可以交出,)

    Все,что  есть  у  меня  и  будет  .

    (我已有和将有的一切。)

    Я  могу  за  тебя  принять,

    (可以代替你承受,)

    Горечь  злейших  на  свете  судеб.  *④

    (世间最不幸的命运的苦楚。)

    *  ④:

    Ничто  не  причиняет  мне  больше  боли,

    чем  не  видеть  тебя.

    (没有什么比见不到你这件事,

    更让我痛苦的了。)

    Ты  для  меня  был  как  рассвет  ,

    (对于我,你仿佛没有遮盖的夜晚,)

    Как  ночь  без  покрывала.  *⑤

    (仿佛黎明。)

    *  ⑤:

    Мой  рассвет  часто  жалеет  меня  и

    появляется  в  моих  снах.

    (我的黎明经常为我感到难过,

    并出现在我的梦里。)

    Ни  на  секунду  не  теряя  ее  из  вида  ,

    (他努力不去看她,就好像她是太阳,)

    (但是,就像太阳,)

    хотя  и  не  глядел  на  нее.  *⑥

    (他不需要看都能感受到她的存在。)

    *  ⑥:

    Ну,  это  предложение  из  длинной  книги,

    о  которой  ты  не  нравишься.

    (嗯,这句话出自你不喜欢的那本厚书。)

    Анна  Каренина.

    (也就是《安娜·卡列尼娜》。)

    Ты  сказал,  что  книга  была  слишком  длинной  и  толстой,  что  было  скучно.

    (你之前说这本书又长又厚,太无聊。)

    Эта  книга  действительно  очень  длинная,

    но  я  закончил  ее  читать.

    (确实,这本书很长,不过我把它读完了。)

    Толстой
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页