字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
第209页 (第2/2页)
关系,大部分都是寥寥带过,只是特意说明如果柏桐安不愿意收回自己在他公司的股份,那就麻烦柏云旗把这部分股份每年的分红捐给一家私人的福利院,那家福利院现在是齐建遗孀和她的女儿在管理,他一直不知道该以什么身份去拜访她们,这是他最后能回报齐建的事。 这封“遗书”通篇语气疏离,到最后也没说自己感谢谁怨恨谁人生有什么幸福有什么遗憾,用七个字总结就是:“我生,我活,我死了”。 倒真像是他能写出来的。柏云旗撑着头坐在沙发上,晃了晃宽大的信封,里面又滑出一张白色卡纸,上面印着浅银色的暗纹,是玫瑰和夜莺。 他隐隐觉得眼熟,恍然间想起许多年前的除夕夜,捧着一大束玫瑰花的女孩,欢呼的人群,漫天的烟花,还有黑暗中的那个吻。 “先生,给您的爱人买束花吧?” “先生,不给您的爱人写点什么吗?我这里有卡片。” 柏云旗努力辨认着纸面上那些优美的曲线,不是英文,不像德文法文……他想到闻海说自己学过俄语的事,立刻去拿躺在地上的手机,手机屏幕碎成了蜘蛛网,迟迟开不了机,他连忙跑到书房去开笔记本,比照输入法上的“特殊符号”寻找一个个俄文字母,越找不到手抖得越厉害,好不容易打出了第一行,人性化的现代搜索引擎已经给出了最贴近的选项。 “我爱过你;爱情,或许还没有 在我的心底完全熄灭。 但我已不愿再让它打扰你, 不愿再引起你丝毫悲切。 我曾默默地、无望地爱过你, 折磨我的,时而是嫉妒,时而是羞怯。 我是那么真诚那么温柔地爱过你, 愿上帝赐你别的人,也似我这般坚贞如铁。” 愿上帝赐你别的人…… “我总会离开你。” ……也似我这般坚贞似铁。 ——Ялюблютебявсем сердцем 我爱你。 作者有话要说: 第一百章,感谢各位。 另,普希金的这首诗译文版本很多,个人偏爱戈宝权先生的版本,但文中引用的版本目前还没找到翻译者,如果有姑娘知道烦请告知。选这个版本的原因是最后一句“愿上帝赐你别的人,也似我这般坚贞如铁”,参考英译版本又问了学俄语的同学后,“坚贞似铁”大概是译者根据原文自行添加的,虽然这样翻译和原文有所出入,但莫名让人感到触动,冒然引用,如有不妥,还请见谅。 再另,谢谢各位的评论和投雷,最近实习加考证,时间精力有限,伪骨科新文延后至8月1日开坑。 --
上一页
目录
下一章