字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
第54页 (第1/2页)
他会葬送整个项目,他很可怕。 不要凭一面之交就作判断,克莱尔。 如果你逐渐了解了他,他是可爱的,而且他是很成功的。说实在的话,我有个预感,他比他所说的要保守和严肃得多,我想是他的外部仪态误导了你和妈。 他是条蚂蟥,克莱尔说。有那么一种吸血鬼,他们没有才能,靠像你和莫德这样有天分的人生存。他们用赚大钱的瞎说引诱你们,就像加里蒂正在干的那样,而且; 轻点,克莱尔。马克神经兮兮地四下看了看。他会听到的。 随他去。 她要走开,但马克拦住了她。瞧,我坚持我所说的观点。我们不想把自己的发现弄成马戏团。那只不过是;唉,你和我一样清楚,在那些过期的档案中充满了多少无关痛痒的资料。我认为我们该丢掉对加里蒂的过分挑剔,而且我们也用不着互相妥协。我是说,假如有许多金钱浮在周围,何不捞一点?我想为你弄辆你自己的车,和一些新衣服; 太好了,克莱尔说,要弄钱还有更方便的捷径,像弄一家银行坚持你所相信的吧,马克,让魔鬼梅菲斯特发现他自己是另一个浮士德。 噢,天哪,亲爱的,我只是说说。 加里蒂也是如此。她扯住他的袖子。走,他们在等我们了。 5分钟后,莫德海登站在大开的门口,送客人离开。克莱尔来到她身边,在凛冽的夜幕里打颤。在外面,她观察到一个奇怪的场面,卢米斯夫妇已开车走了,但哈克费尔德的卡迪拉克轿车仍停在人行道前。加里蒂已经坐到前面,司机仍在开着的后门旁侍候。但丽莎哈克费尔德将丈夫拽到一边,离汽车有块距离,看上去他们在争吵,而且正站在房子下面。 不知道是什么事?克莱尔问道。 不知道,莫德说。我所知道的,往坏处讲,是他驳回了我的申请。他说已知的关于三海妖的情况不足以证明有必要增加额外费用。 这意味着什么? 唉,我想; 她停住嘴,赛勒斯哈克费尔德的巨大身影慢慢地走向甬道,他的妻子则钻进车里。哈克费尔德在几码远的地方停住。莫德博士,他喊道,我能跟你谈一会吗? 莫德迅速推开帘门。 等一等,克莱尔说,我给你找件毛衣? 不用了,没关系; 她走下人行道。克莱尔看了她一会,看到哈克费尔德和她谈开了,看到莫德点头,然后克莱尔离开门口以避偷听之嫌;好吧,偷看,她觉得也可以这么说。她帮马克收拾瓶子和杯子,清理盘子,直到婆母回来。 莫德关上前门,倚在
上一章
目录
下一页